イギリス🇬🇧や、カナダ🇨🇦では、信号機の「黄色」は ‘yellow’ではない!?
イギリス入国に際しての traffic light system rulesが設定されている中、日本が無事に少なくとも「黄色」ステイタスを保って、無事に渡英できることを願うばかりです。
amber / ˈæmbə /: yellowish-brown colour (OALD)
例文:The traffic lights were on amber.「信号は黄色だった。」
ことばの研究室へ、ようこそ。
【本物の英語教師】ガリレオ:University College London (Linguistics MA)留学 (2021/22)
Dissertation in Linguistics 90点 (High Distinction)・受講した授業すべて Distinctionの成績を収める。
IELTS 8.0・英検1級・TOEIC 985点取得
言語研究と語学学習の架け橋を目指し教育活動中
イギリス🇬🇧や、カナダ🇨🇦では、信号機の「黄色」は ‘yellow’ではない!?
イギリス入国に際しての traffic light system rulesが設定されている中、日本が無事に少なくとも「黄色」ステイタスを保って、無事に渡英できることを願うばかりです。
amber / ˈæmbə /: yellowish-brown colour (OALD)
例文:The traffic lights were on amber.「信号は黄色だった。」
ゲルマン系の土地に英語の歴史を紐解いていくと、英文法・英単語の中には様々なヨーロッパ諸言語の影響がごちゃごちゃに混ざりながら、現代にも息づいていることが分かる。
フランス風の家を建て
ラテン・ギリシャのアンティークで飾った言語!?
Researchers from around the world have been trying to disentangle each of these risk factors, [...]
「世界中の研究者がこれらそれぞれのリスクファクターを紐解こうと研究を重ねており、[...]」=====
He's fat and scant of breath.(太っていれば息が切れう)この fatの解釈は、シェイクスピア学者の間でも謎とされており、その事情を知っていたからこそ、上の本のタイトルが目に留まり読んでみたのですが、今まで知っていた内容から一歩進んだ考察が展開されており、思いがけない旅の収穫というものでした。
Here, Hamlet, take my napkin, rub thy brows.(はい、ハムレット、私のハンカチで額をおふき)※坪内逍遥 訳
| マンガ版に描かれたハムレット Hamlet New Current Illustrated Series/1 (1984, Academic Indusrties, Inc.) |
![]() | ![]() |
![]() | ![]() |
YouTube still makes up the lion's share of the content that we are supplying users every single day
(Robert Kyncl & Maany Peyvan, Streampunks: How YouTube and the New Creators are Transforming Our Lives, Kindle版 位置 2399)
a name that is supposed to be a very common name given to a dog, although there are very few dogs really called Fido
彼を知り己を知れば百戦殆うからず。彼を知らずして己を知るは一勝一負す。彼を知らず己を知らざれば戦う毎に殆うし。有名な「彼(敵)を知り己を知れば…」の故事は、「百戦殆うからず」の先まで見ると、上のような内容となっている。
知彼知己、百戰不殆。不知彼而知己、一勝一負。不知彼不知己、毎戰必殆。
-孫子
![]() |
| 「他力多読」レッスン詳細ページは上の画像をクリック! |
We would be delighted to address any queries you may have.=====
「ご質問がありましたら何でもお気軽にお問い合わせください。」
My baby's fit like a daydream単語だけ見れば、多くの人が「知っている」と答えるであろう。しかし、サビの歌詞での使われ方を見ると、その知っている「はず」の意味ではおかしい…となるはずなのである。
Walking with his head down
I'm the one he's walking to
So call it what you want, yeah, call it what you want to
My baby's fly like a jet stream
High above the whole scene
Loves me like I'm brand new
So call it what you want, yeah, call it what you want to
(BrE, informal) sexually attractive [OALD / BrEとはイギリス英語のこと]という語義がちゃんと見つかる。
《俗》(性的に)魅力的な [ジーニアス英和辞典]
(NAmE) fashionable and attractive [OALD / NAmEはアメリカ英語のこと]と、こちらも正しい語義が見つかる。
《略式》かっこいい,魅力的な [ジーニアス英和辞典]
"Mind the gap."「電車とホームの隙間にご注意ください。」が真っ先に挙げられる。Mind~と始まっていることからわかる通り「命令形 (imperative)」が用いられており、the gapというのは「話し手(アナウンス)と聞き手(乗客)の間で共通認識される『隙間』」を表しており、何を指しているのかを特定するには文脈を参照する必要性が生じる。
(1) It's cold in here.(1)は「この中は寒い」という単なる事実を述べているだけでもありうるし、発話状況によっては「窓を閉めてください」や「暖房をつけてください」などの意図を表すこともできる。言い換えれば、(1)単独では話者の意図を特定することができないのである。
(2) Please, it's cold in here.